本文编辑
+1
1.新型コロナ国内感染者1万5777人(横浜港のクルーズ船除く)
おはようございます。7時になりました。NHK今朝のニュースです。
新型コロナウイルスの感染状況です。昨日は東京都で36人、大阪府と埼玉県でいずれも16人の感染が確認されるなど全国で114人の感染が発表されました。また東京で9人が亡くなるなど、全国で18人の死亡が発表されました。国内で感染が確認された人は空港の検疫などを含め、1万5777人、このほか横浜港のクルーズ船の乗客?乗員が712人で、合わせて1万6489人です。
早上好,现在是7点,接下来为您播报NHK早间新闻。
(首先是)新型冠状病毒的感染情况。政府发布称,昨天(9日)东京都新增确诊36例,大阪府和埼玉县分别确诊16例等,全国新增确诊例。另外,东京死亡9例等,全国共死亡18例。日本国内包括机场检疫等确诊的病例累计例,此外,加上横滨港邮轮的乘客与乘务员确诊人,合计人。
亡くなった人は国内で感染した人が624人、横浜港のクルーズ船の乗船者が13人の合わせて637人です。また厚生労働省によりますと、重症者は、昨日までに合わせて270人です。一方、症状が改善して退院した人などは昨日までに合わせて8778人です。
日本国内感染后死亡的病例为例,横滨港邮轮的乘船人员13例,合计死亡例。另外,据厚生劳动省消息,到昨天为止,重症患者共有人。另一方面,症状恢复后出院的患者截止昨天为止合计人。
(听译:優海校对:冯源)
2.政府 感染抑制と経済活動再開の両立が課題
新型コロナウイルスの1日当たりの感染者は、大型連休が明けて以降、ピーク時の7分の1程度となる100人前後で推移しており、東京都の感染者数は昨日は36人で、4日連続で40人を下回り、感染者数の減少傾向が続いています。一方で、各地の人出は大型連休中と比べ増加しており、昨日までの2日間では、13の「特定警戒都道府県」でも、感染拡大前からの減少率が50%前後にとどまる地点もありました。
长假结束以来,新型冠状病毒每日新增确诊病例为例左右,是确诊高峰期的1/7,昨天(9日)东京新增确诊病例36例,新增确诊病例已经连续4天下降到40例以下。确诊病例逐渐减少。另外各地外出人流量较长假期间有所增加,前天和昨天的两天时间内,13个“特定都道府县”的部分地区,从疫情扩散后外出人流量减少了50%。
これについて、西村経済再生担当大臣は「特定警戒都道府県以外の34の県では、社会経済活動の段階的な引き上げは行われている。そうした報道に接して、『大丈夫じゃないか』という緩みが出てきていると心配している」と指摘しました。緊急事態宣言が出せれて1か月以上が経ち、政府は経済に深刻な影響が出ている状況を踏まえ、一定期間新規の感染者が確認されていない地域は、今月末までの期限を待たず、今週14日をめどに宣言の解除を検討することにしています。
关于这一情况,经济再生担当大臣西村康稔指出:“除了特定都道府县之外的34个县,正在逐步复工复产,对于这个情况有人担心,放缓限制后真的可以‘现在复工吗?’。”紧急事态宣言已经发布1个多月了,考虑到经济受到严重影响情况,政府决定讨论,一定时间内没有新增确诊病例的地区不用等到本月(5月)月底解除紧急状态,下周14日将成为能解除限制的关键日期。
政府としては、解除に向けた日程感や判断の基準を示し、社会経済活動を段階的に再開していくことで、景気の落ち込みを最小限にとどめたい考えですが、警戒が緩めば、再び感染が拡大しかねず、どうのように両立を図っていくのかが難しい課題となっています。
政府计划制定出解除紧急状态时的日程表和判断标准,有步骤的组织企业复工,将经济损失降到最小。但是,疫情警戒放缓,难免会出现疫情二次扩散的情况。政府正面临着如何同时做好疫情防控和复工复产的难题。
(听译:芝加哥校对:冯源)
3.高齢者「おうち時間を楽しく健康に」東大が手引きまとめる
新型コロナウイルスによる外出自粛が長引く中、高齢者に筋力や免疫力を落とさず、家の中で健やかに過ごしてもらおうと、東京大学高齢社会総合研究機構がポイントをまとめたリーフレットを作りました。
由于新型冠状肺炎,民众自我控制外出的期限延长,东京大学高龄社会综合研究机构呼吁老年人在家里也要保持体力和免疫力,倡导健康的生活方式,将其建议总结成了宣传册。
この中では、「高齢期の2週間の寝たきり生活は、7年分の筋肉量を失う」として、家にこもり、体を動かさないと、心身の機能が低下し、介護が必要な状態に近づく恐れがあると注意を呼びかけ、健康を保つには、栄養と運動、それに人とのつながりの3つを維持することが重要だと強調しています。
宣传册中指出,“持续卧床两周的老人会失去相当于7年的肌肉量”,并提醒人们注意,老人待在家里不活动会导致身心机能低下,甚至需要护理人员照顾。宣传册中强调,保持健康的三大要素是:充足的营养、运动和良好的人际交往。
そのうえで運動は感染防止対策を取りつつ、人通りの少ない時間帯を選んで、なるべく屋外で日光に当りながら行い、食事では、筋肉を作るのに欠かせないタンパク質とビタミンDを取るとともに、免疫力を高めるため、発酵食品などを毎日コツコツ食べることなどを勧めています。
具体方法是:运动时也要预防新冠病毒感染,选择人流量少的时间段,最好在室外一边晒着太阳一边锻炼。饮食上注意在摄取肌肉生长必不可少的蛋白质和维生素D的同时,最好每天都坚持吃发酵食品来提高免疫力。
また、筋力の衰えを自分でチェックする方法なども紹介しています。
宣传册中还介绍了老年人自己检测体力衰退的方法。
東京大学高齢社会総合研究機構の飯島勝矢機構長は「感染が落ち着いた時に、高齢者の自立度や生活の活発度が落ちてしまわないことが、一番の課題だ。体のさまざまな機能を維持し、一段でも階段を上がった自分になれるように生活を工夫してもらいたい」と話しています。
东京大学高龄社会综合研究机构机构长饭岛胜矢说“疫情稳定时,我们面临的最大难题就是老年人如何保持生活自理能力和积极向上的生活态度。我希望老人们能努力维持身体的各项机能,哪怕只能爬上一级台阶也是一个巨大的进步。”
(听译:Ankou校对:冯源)
4.「母の日」花を贈りテレビ電話で気持ちを伝える取り組み広がる
今日は「母の日」です。新型コロナウイルスの感染拡大で外出の自粛が続く中、離れた実家の母親に花を贈り、合わせてインタネットのテレビ電話で気持ちを伝える取り組みが広がりを見せています。
今天(10日)是母亲节。由于新冠肺炎疫情的扩散,居民仍被限制外出中。越来越多人开始选择赠花给远在老家的母亲,并通过在线视频电话向母亲传达自己的心情。
「花で帰省しよう」と名付けられたこのサービスは、感染拡大でイベントの中止が相次ぎ、花の需要が大幅に落ち込む中、廃棄される花を減らし、農家を支援しようと、花に関わる業界の若手有志などが取り組んでいます。
因疫情蔓延,许多活动接连中止,花的需求量大幅度减少。为了减少花的丢弃,并给花农们提供帮助,与花有关的各行业的有志青年正致力于被命名为“花载归乡情”的这项服务。
インターネットでこのサービスを利用した都内の29歳の女性は、これまで月1回程度は埼玉県内の実家に帰っていましたが、外出の自粛が続く中、今は帰省を控えていて、母の日に合わせ、ピンクや白の花で彩られたバスケットを贈りました。
住在东京都的一名29岁女性,在此之前,基本上每个月都会回埼玉县的老家一趟。但是,目前由于限制外出而不能回老家。恰逢母亲节,于是她通过网络,利用这项服务给母亲寄送了一个装饰着粉色花和白色花的花篮。
登録された50余りの生花店から気に入った花を購入し贈る仕組みで、花をきっかけに、いわゆるテレビ電話で離れた家族と話す「オンライン帰省」も提案されていて、この女性は母親と初めてテレビ電話を楽しみました。
通过从入驻网络的50多家鲜花店中购买喜欢的花然后赠送给母亲的这一方式,有人以花为契机,提出了“在线探亲”这一想法,即通过视频电话和远在老家的亲人通话。于是,这位女性享受到了第一次和母亲进行视频电话的乐趣。
女性は「毎年2人で旅をするほど母と仲がよいのでさみしいですが、花を喜んでもらえてよかった」と話していました。
这位女性说道:“我和妈妈感情很好,每年都会一起旅游,但今年感觉太寂寞了。现在可以送花给她让她开心真的太棒了。”
また、母親は「サプライズでうれしかった。娘の元気な顔も見て安心した」と話していました。
另外,这位母亲也说道:“对于这个惊喜,我很开心。而且,看到女儿充满活力的样子我也安心了。”
サービスの発起人で花のイベント会社の代表長井惇さん(33歳)は「花農家の知人から苦境を聞き、企画した。花は相手に合う色や種類を選んで世界に1つだけのギフトにできるし、花をきっかけに『オンライン帰省』で家族の絆を深めてほしい。感染終息までサービスを続けたい」と話しています。
作为这项服务的发起人,负责鲜花活动项目的某公司代表长井惇(33岁)表示:“我从一位认识的花农那里听说了他们的困境,所以才做了这个打算。我们可以选择适合对方的某颜色某品种的花,作为世界上独一无二的礼物。同样,以花为契机,我们希望通过“在线探亲”来加深家人之间的羁绊。希望可以将这项服务持续进行到疫情结束。”
(听译:江衣蓝调校对:冯源)
五07:25-08:38全球感染人数超万人。美国感染人数第一,其次是西班牙,意大利,俄罗斯。总计死亡人数为27万6千人。死亡人数美国第一,英国第二,其次是意大利,法国,西班牙。
5.世界全体の新型コロナウイルスの感染者数
世界全体の新型コロナウイルスの感染者の数は、400万人を超えました。アメリカのアメリカのジョンズ?ホプキンス大学のまとめによりますと、日本時間の今日午前6時の時点で感染者の数は、400万4224人となりました。国別では、アメリカが130万5199人と最も多く、次いでスペインが22万人台、イタリアとイギリスが21万人台、ロシアが19万人台です。また、死亡した人は世界全体で27万6815人で、国別ではアメリカが7万8469人、イギリスが3万1662人、イタリアが3万0395人、フランスが2万6313人、スペインが2万6299人です。
全球新冠肺炎确诊患者已超过万例。据美国约翰斯·霍普金斯大学的统计显示,截止到日本时间今天(10日)上午6点,全球新冠肺炎确诊患者已达4224例。美国是确诊患者最多的国家,已达例,其次是西班牙超22万例,意大利、英国超21万例,俄罗斯超19万例。另外,全球新冠肺炎死亡病例累计达276例,美国例,英国例,意大利例,法国例,西班牙例。
(听译:星星校对:人间卧底)
6.NY州新型コロナウイルス感染の子供に「川崎病」似た症状
新型コロナウイルスの感染拡大がアメリカで最も深刻な東部ニューヨーク州のクオモ知事は感染した子供の間で全身の血管に炎症が起きる、「川崎病」に似た症状が相次いで確認されていることに懸念を示し、新型コロナウイルスとの関連を調べる必要性を強調しました。
在美国新冠肺炎感染情况最严重的纽约州东部,已感染的孩子们之间出现了全身血管炎症状,此症状被相继确认为“川崎病”的累似症状,安德鲁·科莫州长表示了担心并强调必须调查此症状与新冠肺炎是否有关。
(注:川崎病又称黏膜皮肤淋巴结综合征,是年日本川崎富作医师首选报道,并以他的名字命名的疾病。该病是一种以全身血管炎为主要病变的急性发热出疹性小儿疾病,高发年龄为5岁以下婴幼儿。)
ニューヨーク州のクオモ知事は九日の記者会見で感染した子供や抗体検査で過去に感染していたことがわかった子供合わせて73人で「川崎病」に似た症状が確認され、これまでに3人が死亡したと明らかにしました。
美国纽约州州长安德鲁·科莫在9日的记者会上表示,该州已感染及在抗体检测中显示曾感染过病毒的孩子中,共有73人出现川崎病累似症状,至今已有三人死亡。
これらの子供に見られる症状は様々な臓器や血管に炎症が起きるというもので、新型コロナウイルスとの関連ははっきりとは分かっていませんが、クオモ知事はアメリカのCDC(疾病対策センター)とも連携して、全米で同じような症例が確認されていないか調査を進める必要性を強調しました。
安德鲁·科莫强调,虽然还未明确这些孩子的器官和血管炎症是否与新冠肺炎有关,但是还是需要与CDC(疾病控制与预防中心)联手,调查一下全美国范围内的儿童是否都有同样的症状。
また、血管の炎症は子供たちが受診した当初は見られず、暫くしてから出た症状だとした上で、クオモ知事は「子供は新型コロナウイルスで重症化しにくいと考えられてきたが、そうとも言えない」と述べ、警戒を強めるべきだと言う考えを示しました。
同时,血管炎在儿童最初确诊时尚未出现,而是之后才出现的症状。安德鲁·科莫说“虽然目前大家认为孩子得新冠肺炎不容易恶化,但是也不能掉以轻心”,应该对此加强防范。
(听译:柚稚校对:人间卧底)
7.仏あす外出制限の緩和へ「非常事態」は延長新型コロナ
フランスは新型コロナウイルスの感染者の増え方は緩やかになったことを受けて、11日に2か月近く続けてきた外出制限を緩和することにしています。
由于法国新增新冠肺炎病例增速放缓,法国政府决定在本月11日放宽实施了近两月的限制外出措施。
一方で、警戒が続ける必要があるとして、今月24日までとなっていた「公衆衛生上の非常事態」を7月10日まで延長することを決め、議会で9日法案が可決?成立しました。
另外,法政府认为对待疫情仍须保持警惕,于是将原定于本月24日结束的“公共卫生紧急事态”延长至今年7月10日,目前该决定已在9日召开的议会上讨论通过。
「公衆衛生上の非常事態」が延長されることで、政府は引く続き市民の移動の制限や集会の禁止などの措置を続けることができ、11日に外出制限を緩和した後も、移動の自由は自宅から100キロ以内に限ることにしています。
由于“公共卫生紧急事态”的延长,政府仍能继续采取限制市民外出及禁止举办聚会等防控措施。即便是在本月11日放宽外出限制后,市民可自由移动的范围也不得超过自家方圆km以外。
(听译:Tachibana氏校对:人间卧底)
8.黒人男性射殺で白人の元警官ら逮捕「人種差別」と抗議も米国
アメリカ南部で今年2月25歳の黒人の男性が射殺事件があり、警察は白人の元警察官の男とその息子を逮捕しました。事件をめぐっては、銃撃の様子を撮影した映像がインターネット上に出回るまで、容疑者が逮捕されなかったことから、警察が人種差別的な対応したとして、抗議の声が上がっています。
美国南部在今年2月曾发生一起射杀25岁黑人男性的事件。警方逮捕了曾为警察的白人男性以及他的儿子。直到网络上流传出关于此次枪击事件的视频,警方一直都未逮捕嫌疑人。因此引发民众抗议:警方的行为带有种族歧视。
この事件は、南部ジョージア州で今年2月、黒人のアマード?アーベリーさん(25)が銃で殺害されたもので、警察は7日白人で元警察官のグレゴリー?マクマイケル容疑者と息子のトラビス容疑者を殺人などの疑いで逮捕しました。
今年2月在美国南部乔治亚州,25岁黑人青年阿哈穆德·亚布力(AhmaudArbery)被枪杀。本月7日,警方以杀人等嫌疑逮捕了曾为警察的白人男性格雷戈里·麦克迈克尔(GregoryMcMichael)以及他的儿子崔维斯(TravisMcMichaels)。
アメリカのABCテレビなどによりますと、グレゴリー容疑者らは事件直後、警察に対し、アーベリーさんが強盗事件の犯人だと思い、捕まえようとしたところ、抵抗され射殺したと主張したということです。
据美国ABC电视台报道,事件发生后,嫌疑人格雷戈等对警方称:因认为亚布力是抢匪,所以想将其逮捕,不料遭到对方反抗便将其击毙。
しかし、今月になって、事件の様子を撮影した映像がSNSに投稿され、警察はその数日後に二人の逮捕に踏み切りました。
但是,本月有网友将摄有此次枪击事件过程的视频上传至SNS网站,几天之后警方才决定逮捕二人。
映像では、道路をジョギングしているアーベリーさんに銃を持った男が近寄り、もみ合いになっている様子が捉えられていて、銃声も聞こえます。
在视频中,持枪的男子主动靠近在路边慢跑的亚布力,并拍到他们互相推搡的情形,也能听到枪声。
警察が当初男二人の逮捕に動かなかったことから、アメリカでは「被害者が黒人であるため、不当に扱われた」として、各地でデモが行われているほか、歌手のテイラー?スウィフトさんも「人種差別による殺人だ」と訴えるなど抗議の声が上がっています。
由于警方当初并未出动逮捕两名嫌疑人,民众认为“因为被害人是黑人,所以才被非法对待”,美国各地举行了游行示威活动。另外,歌手泰勒斯威夫特也控诉:这是种族歧视的杀人行为。抗议之声不断高涨。
アメリカではこれまでも警察の対応が人種差別的だと指摘?批判される事件がたびたび起きていて、社会問題となっています。
迄今为止,指责、批判美国警方行为有种族歧视的事件屡屡发生,已经成为美国的社会问题之一。
(听译:哈静校对:人间卧底)
9.リトル?リチャードさん死去ロックンロールの草分け的存在
アメリカから世界に広がったロックンロールの草分け的な存在で、ビートルズなど多くのロックバンドやミュージシャンに影響を与えたリトル?リチャードさんが9日、亡くなりました。87歳でした。
从美国风靡至全世界的摇滚乐先驱,影响了包括甲壳虫乐队在内的很多摇滚乐队及作曲家的小理查德于本月9日病逝。享年87岁。
音楽誌「ローリングストーン」によりますと、リチャードさんが9日にがんのため亡くなったと、息子のダニー?ペニマンさんが明らかにしたということです。
据《滚石》音乐杂志消息,其子丹尼·彭尼曼证实,小理查德在9号因癌症去世。
リトル?リチャードさん(本名リチャード?ウェイン?ペニマンさん)は1932年、アメリカ南部のジョージア州に生まれ、1950年代半ばにデビューしました。
小理查德(原名理查德·韦恩·彭尼曼)于年在美国南部佐治亚州出生,在上世纪50年代中期出道。
「のっぽのサリー」や「トゥッティ?フルッティ」などのヒット曲を出し、チャック?ベリーやバディ?ホリーなどとともに、ロックンロールの草分け的存在と言われています。
他推出过《LongTallSally》、《Tutti-Frutti》等热门歌曲,他和查克·贝里,巴迪·霍利一同被称作是摇滚音乐的奠基人。
ビートルズからプリンスまで、その後の多くのスターがリチャードさんの影響を強く受けたとされています。
从甲壳虫乐队到Prince(普林斯·罗杰斯·内尔森),之后有许多明星都深受小理查德影响。
ローリングストーン」誌は、訃報を伝える記事の中で「派手な衣装と、熱狂的な叫び声、そして当時の音楽の壁を打ち破った、偉大なロックの父だった」と評しています。
《滚石》杂志在悼念文章中评价他为“以华丽的衣着,狂热的呐喊打破当时音乐的壁垒,是伟大的摇滚之父。”
ここまで全国のニュースは伊藤健三がお伝えしました。
以上的全国新闻由伊藤健三为您播报。
(听译:驴驴校对:人间卧底)
END如何下载使用官方音频
如何手机收听NHK的官方音频
本文编辑:佚名
转载请注明出地址 http://www.xiaoerfeiyandzz.com/fyzz/9647.html